Knjižni sejem brez predsednika in kulturnega ministra

Marijan Zlobec, 1. december 2019 ― 35. Slovenski knjižni sejem se danes zvečer konča. Med drugim bodo podelili še nagrado za knjigo leta 2019 po izboru obiskovalcev sejma in nagrado Fabjana Hafnerja, ki jo podeljuje posebna mednarodna žirija, organizira pa jo Goethe Institut Ljubljana. Član UO 35. SKS Rudi Zaman, fotografije Marijan Zlobec Ob množici ljudi na sejmu pa ni neopazno, […]
Nagrada <mark>Fabjana</mark> <mark>Hafnerja</mark> 2019

Nagrada Fabjana Hafnerja 2019

Marijan Zlobec, 17. september 2019 ― Goethe-Institut Ljubljana v sodelovanju z Literarisches Colloquium Berlin in Musil-Institutom (Univerza v Celovcu) podeljuje nagrado Fabjana Hafnerja, ki želi nagraditi najboljše prevode iz slovenskega v nemški jezik in obratno. Leta 2017 je bila prvič podeljena nagrada za izjemen prevod iz nemškega v slovenski jezik na Slovenskem knjižnem sejmu, leta 2018 pa za izjemen prevod in […]

Pore dotikov – Cvetka Lipuš, Tilen Lebar in Gašper Livk

Mestna knjižnica Ljubljana, 25. maj 2018 ― Pesniški večer s Cvetko Lipuš in koncert s Tilnom Lebarjem ter Gašperjem Livkom organizira KUD KDO. Cvetka Lipuš se je rodila leta 1966 v Železni Kapli. Ljudsko šolo je obiskovala v Lepeni, maturirala na Zvezni gimnaziji za Slovence v Celovcu ter na celovški univerzi končala študij primerjalne književnosti in slavistike. Od leta 1995 je živela v Pittsburghu v ZDA. Objavljala je v slovenskih, avstrijskih ter v drugih tujih revijah. Njene pesmi so prevedene v nemščino, angleščino, italijanščino, srbščino, češčino, slovaščino, bolgarščino, francoščino in madžarščino. Izdala je pesniške zbirke V lunini senci (skupaj s Fabjanom Hafnerjem) 1982, Pragovi dneva 1989, Doba temnenja 1993, Geografija bližine 2000, Spregatev milosti 2003, Obleganje sreče 2008, Pojdimo vezat kosti 2008 in leta 2015 Kaj smo, ko smo, za katero je prejela nagrado iz Prešernovega sklada. Dobitnica je mnogih slovenskih avstrijskih ter drugih mednarodnih literarnih nagrad ter priznanj. Trenutno živi in dela v Salzburgu. Tilen Lebar je saksofonist, komponist in komorni glasbenik. Diplomski študij saksofona je končal na Akademiji za glasbo univerze v Ljubljani. Od leta 2016 se na področju kompozicije redno izobražuje pri red. prof. Urošu Rajku, od leta 2018 pa pri prof. Bernhardu Langu na KUG v Gradcu. Kot komponist se je predstavil na festivalih sodobne umetniške glasbe v Avstriji, Italiji in Sloveniji. Izpopolnjeval se je v Linzu in na mednarodni poletni akademiji Univerze za glasbo in upodabljajočo umetnost na Dunaju. Na področju sodobne izvajalske prakse se je izpopolnjeval z ansambli za sodobno umetniško glasbo: Klangform Wien in Ictus Ensemble iz Bruslja. V letu 2017 je prejel za dosežke na področju kompozicije Prešernovo nagrado Akademije za glasbo v Ljubljani. Kontrabasist Gašper Livk je magistrski študent Akademije za glasbo Univerze v Ljubljani pri red. prof Zoranu Markoviću in bivši študent filozofije na Filozofski fakulteti. Angažira se predvsem na področju sodobne in improviziran
Slovenski avtorji uspešno nastopili na več kot 20 dogodkih knjižnega sejma v Leipzigu

Slovenski avtorji uspešno nastopili na več kot 20 dogodkih knjižnega sejma v Leipzigu

Javna agencija za knjigo, 20. marec 2018 ― Preteklo nedeljo je po pestrem štiridnevnem dogajanju svoja vrata zaprl Leipziški knjižni sejem, ki je takoj za Frankfurtskim drugi največji knjižni sejem v Nemčiji. Letos je na sejmu sodelovalo 2600 razstavljavcev iz 48 držav. V času sejma je potekal tudi eden največjih bralskih festivalov v Nemčiji, Leipzig bere, s skoraj 500 dogodki po mestu in okolici. Država v gosteh je bila Romunija, v duhu priprav na nastop Slovenije kot častne gostje na knjižnem sejmu v Frankfurtu leta 2022 pa je za intenzivno promocijo slovenske literature in kulture poskrbela tudi Slovenija. Poleg promocije novih del slovenskih avtorjev na stojnici in prevodov v tuje jezike, predvsem v nemščino, se je v času sejma v organizaciji Javne agencije za knjigo in v sodelovanju s številnimi partnerji (Leipziški knjižni sejem, Goethe Institut, literarna mreža Traduki) ter tujimi založniki Voland & Quist, Jung und Jung, hochroth, AvivA, Wissenschaftliche Buchgesellschaft (WGB) in Drava, odvilo kar 21 literarnih dogodkov z devetimi slovenskimi avtoricami in avtorji, ki so bili zelo dobro obiskani. Florjan Lipuš je na sejmu predstavil svoj roman Mirne duše, ki je z naslovom Seelenruhig lani izšel v nemškem prevodu. Za založbo  Jung und Jung ga je prevedel Johannes Strutz in na sejmu  prejel nagrado Fabjana Hafnerja, ki jo podeljuje Goethe Institut v Ljubljani in je namenjena prevajalkam in prevajalcem iz slovenskega v nemški jezik in obratno. Posebno omembo je žirija namenila Erwinu Köstlerju za prevod romana Lahko (Ruhe) Andreja E. Skubica, ki je izšel pri založbi Drava. Sebastijan Pregelj se je na sejmu mudil z romanom Kronika pozabljanja (Chronik des Vergessens) in dvema otroškima knjigama o duhcu Babujanu, ki v nemščini nosita naslova Das Gespenst Babujan und seine Freunde in Das Gespenst Babujan und der unerwartete Umzug. Vsa tri dela je izdala založba Drava. Andrej E. Skubic je v Leipzigu nadaljeval svojo knjižno turnejo ob izidu nemškega prevoda Iger brez meja (Spiele ohne Grenzen, zal
SLOVENSKI PROGRAM NA KNJIŽNEM SEJMU V LEIPZIGU (15.-18. marec)

SLOVENSKI PROGRAM NA KNJIŽNEM SEJMU V LEIPZIGU (15.-18. marec)

Javna agencija za knjigo, 15. marec 2018 ― Pred vrati je mednarodni knjižni sejem v nemškem Leipzigu. JAK bo tudi letos obiskovalce nagovarjala na stojnici v mednarodni Hali 4 (D503), kjer bodo z vašo pomočjo razstavljene knjige slovenskih avtorjev in avtoric; tako v izvirniku kot v prevodih (predvsem nemških). V času knjižnega sejma poteka tudi eden največjih bralskih festivalov v Nemčiji, Leipzig liest (Lepzig bere), s skoraj 500 dogodki po vsem mestu in okolici. Organizirali smo razširjen literarni in spremljevalni program s slovenskimi avtorji, v sodelovanju z mrežo TRADUKI, Leipziškim knjižnim sejmom ter tujimi založniki Voland&Quist, Jung und Jung, hochroth, AvivA in Drava. Traduki letos sicer svoj program oblikuje pod sloganom Nova odkritja – Iz življenja evropskih manjšin (Es gibt was zu entdecken – Aus dem Leben europäischer Minderheiten). V Leipzigu bomo na različnih dogodkih predstavljali kar devet avtoric in avtorjev. Na sejem potujejo Florjan Lipuš, Andrej E. Skubic, Anja Golob, Lidija Dimkovska, Cvetka Lipuš, Sebastijan Pregelj, Tadej Golob, Aleš Šteger, posredno pa tudi Alma Karlin; njen avtobiografski roman z naslovom Ein Mensch wird je ravnokar izšel pri založbi AvivA. Florjan Lipuš bo predstavljal nemški prevod romana Mirne Duše (Seelenruhig, založba Jung und Jung), za prevod prevajalec Johann Strutz v Leipzigu prejme tudi nagrado Fabjana Hafnerja, ki jo podeljuje Goethe Institut v Ljubljani. Sebastijan Pregelj predstavlja roman Kronika pozabljanja (Chronik des Vergessens, založba Drava) in otroški knjigi o duhcu Babujanu (Das Gespenst Babujan und seine Freunde in Das Gespenst Babujan und der unerwartete Umzug, obe deli je izdala Drava). Andrej E. Skubic nadaljuje s knjižno turnejo ob izidu nemškega prevoda Iger brez meja (Spiele ohne Grenzen, založba Voland&Quist), pesnica Cvetka Lipuš bo imela branje iz nemškega prevoda zbirke Kaj smo, ko smo (Was wir sind, wenn wir sind, založba Drava), pesnica Anja Golob pa bo na sejmu predstavila svojo novo zbirko taubentext | vogeltext, ki jo je u
Nemško-slovenska prevajalska nagrada <mark>Fabjana</mark> <mark>Hafnerja</mark>

Nemško-slovenska prevajalska nagrada Fabjana Hafnerja

Javna agencija za knjigo, 22. december 2017 ― Goethe-Institut Ljubljana v sodelovanju z Literarisches Colloquium Berlin in Musil-Institutom predstavlja nagrado Fabjana Hafnerja, ki želi nagraditi najboljše prevajalke in prevajalce iz slovenskega v nemški jezik in obratno. Nagrada je poimenovana po prevajalcu, pesniku in literarnemu zgodovinarju Fabjanu Hafnerju (1966–2016), ki je na področju prevajanja tako v slovenskem kot v nemškem govornem prostoru pustil neizbrisljivo sled.
Prihodnji teden na Slovenskem knjižnem sejmu (22.-26. 11.)

Prihodnji teden na Slovenskem knjižnem sejmu (22.-26. 11.)

Javna agencija za knjigo, 15. november 2017 ― JAK že tretje leto zapovrstjo prireja študijsko potovanje za založnike in novinarje z nemškega govornega področja, v letošnjem letu smo se odločili, da tujim gostom predstavimo tudi Slovenski knjižni sejem, ki je pri nas eden osrednjih dogodkov, povezanih s knjigo. Nenazadnje tudi zato, ker so v mednarodnem fokusu sejma v Ljubljani prav Avstrija, Nemčija in nemškogovoreča Švica z bogatim literarnim programom. Slovenijo bo tako obiskalo 9 založnikov in 3 novinarji ter Detlef Bluhm, predstavnik nemške založniško-knjigotrške zbornice in Oliver Zille, direktor Leipziškega knjižnega sejma. Na sejmu bo JAK organizirala pogovor z založniki, v nadaljevanju pa mreženje med slovenskimi in nemškimi založniki. Goethe Institut Ljubljana, Avstrijski kulturni forum in Oddelek za kulturo Veleposlaništva Švice so na sejem povabili priznane ter mlade in perspektivne avtorice in avtorje. V goste prihajajo: Tamara Bach, Lukas Bärfuss, Wolf Biermann, Maja Haderlap, Christopher Just, Florjan Lipuš, Sepp Mall, Axel Scheffler, Peter Stamm, Gerhard Steidl, Leander Steinkopf in Katharina Winkler.Ti bodo na sejmu prisotni skoraj vse dni sejma, zato vabljeni na druženje in spoznavanje, v Veliki sprejemni dvorani pa bo na skupni stojnici držav v fokusu na ogled tudi bogat izbor knjig. Ob tej priložnosti bi želeli čestitati tudi Štefanu Vevarju, prejemniku prve prevajalske nagrade Fabjana Hafnerja! Dr. Štefan Vevar, nemcist in anglist, prevajalec iz nemške književnosti s poudarkom na največjih imenih te literature, prevodoslovec in gledališki zgodovinar, nagrado prejme za izjemen prevod romana Saturnovi prstani (Beletrina, 2016) nemškega avtorja W. G. Sebalda. Po presoji strokovne žirije v sestavi dr. Špela Virant, dr. Vesna Kondrič Horvat in Alenka Vesenjak si posebno omembo za prevod izbranih pesmi Dada in druge pesmi (Mladinska knjiga, 2016) Hansa Arpa zasluži tudi pesnik, esejist, prevajalec in urednik Andrej Medved. Štefan Vevar bo nagrado prejel na zaključnem dogodku Sloven
še novic